Traduzioni Professionali

Traduzioni professionali e copywriting in lingua straniera

Una fitta rete di collaboratori madrelingua

“Non c’è una seconda occasione per fare una buona prima impressione” è una massima da tenere a mente quando vi presentate ai clienti all’estero. I vostri testi dovranno essere all’altezza del vostro target di riferimento. Una traduzione corretta e scorrevole non è più sufficiente nel mercato attuale: è necessario creare contenuti che siano anche coerenti e interessanti. Quindi chi meglio di un madrelingua può aiutarvi, non solo a tradurre al meglio i vostri testi, ma anche a renderli adatti a un pubblico straniero? Corrige Lab ha costruito nel tempo una rete di collaboratori madrelingua che sapranno come tradurre al meglio i vostri contenuti di testo nelle principali lingue del commercio internazionale: inglese, tedesco, francese e spagnolo.

Tradurre o scrivere da capo?

Se siete in procinto di internazionalizzare il vostro business, vi sarete di certo informati sui gusti e le preferenze del vostro mercato di riferimento per trovare i canali di vendita più adatti. Ogni paese ha le proprie peculiarità culturali e questo dovrebbe riflettersi nella presentazione dei vostri prodotti o servizi. Non sempre i testi che avete scritto in italiano sono adatti a essere tradotti in un’altra lingua: ad esempio possono contenere giochi di parole, citazioni o espressioni che il vostro pubblico potrebbe non capire o, addirittura, non gradire! Oltre al classico servizio di traduzione, Corrige Lab mette a disposizione un servizio di international copywriting. Un copywriter madrelingua scriverà i vostri contenuti direttamente nella lingua del vostro target di riferimento, senza il passaggio intermedio della traduzione. Il servizio di international copywriting vi garantirà testi più efficaci, un andamento più naturale e inoltre aiuterà moltissimo la vostra SEO strategy.

La nostra rete di madrelingua è il nostro fiore all’occhiello: sono professionali e creativi, selezionati nel corso di numerosi progetti di international copywriting.

Cosa potete aspettarvi dai servizi di traduzione e international copywriting di Corrige Lab?

  • Precisione: prima della consegna del contenuto viene eseguito un rigoroso controllo ortografico.
  • Buona comunicazione: comunichiamo quotidianamente con i madrelingua per chiarire dubbi e per trovare le migliori soluzioni per realizzare testi efficaci e di qualità.
  • Creatività: i nostri collaboratori stranieri non sono dei semplici traduttori ma sono anche creativi che vi aiuteranno a generare nuove idee o a ottenere i massimi risultati dalle vostre.
  • Autonomia: l’intermediazione di Corrige Lab garantisce che non dobbiate più occuparvi di nulla. Noi saremo autonomi nella gestione del progetto e dei traduttori, senza sottrarvi tempo prezioso.

E non è tutto… Dovete tradurre molte schede per il vostro e-commerce e i preventivi per le traduzioni sono troppo alti? Vi aiutiamo a sviluppare un template che vi permetta di risparmiare caratteri e, di conseguenza, anche denaro.

Scopri le nostre proposte. Scrivici ora!

Tanti clienti sono già rimasti soddisfatti del servizio!

traduzioni professionali

Traduzioni e copywriting in lingua straniera per tutte le esigenze del tuo business, a cura dei nostri collaboratori madrelingua.

copywriting service

Scrittura professionale per tutte le esigenze commerciali: dal sito internet all'email marketing, passando per il blog aziendale.

correzione bozze

Un ultimo controllo prima di pubblicare i tuoi contenuti? Corrige Lab ti offre questo servizio in italiano e in lingua straniera.

FAQ Traduzioni Professionali

In quali lingue è disponibile il servizio di traduzione e international copywriting?
Il servizio è disponibile per le lingue italiano, inglese, francese, spagnolo e tedesco. Su richiesta, eventuali altre lingue europee. Vogliamo concentrarci su poche lingue per garantirvi la massima qualità.
Perché è meglio non affidarsi agli strumenti di traduzione online?
La lingua è un’entità viva e ricca, in costante evoluzione, e pertanto non è detto che un messaggio che funziona bene in italiano abbia lo stesso effetto se tradotto letteralmente. Corrige Lab vi offre la professionalità di madrelingua che garantiscono l’efficacia e la correttezza delle traduzioni.
Perché Corrige Lab sceglie traduttori madrelingua?
I madrelingua, servendosi della loro esperienza diretta, riescono a costruire contenuti che colgono alla perfezione i gusti e la cultura del pubblico di riferimento. Questo garantisce che le traduzioni siano sempre corrette, senza errori lessicali o di grammatica, e che la punteggiatura risponda alle cadenze e al ritmo di ogni lingua, creando la naturalezza più assoluta.
Cos’è il servizio di international copywriting?

Per “international copywriting” si intende la scrittura di testi originali in una lingua straniera. Nello specifico, Corrige Lab in questo servizio include:

  • web writing;
  • e-mail copywriting;
  • SEO copywriting;
  • revisione testi;
  • creazione e traduzione di schede e-commerce.

Tutti i testi vengono redatti da madrelingua di provata capacità, con l’eventuale collaborazione di un SEO specialist di fiducia.

Quando utilizzare un servizio professionale di traduzione?
  • Partecipazione a fiere o eventi internazionali.
  • Internazionalizzazione della vostra attività.
  • Promozione del vostro prodotto all’estero.
  • Creazione di sottotitoli in lingua straniera per un video.
  • Sviluppo di un sito e-commerce multilingue.
  • Comunicazione con clienti stranieri tramite e-mail.

Corrige Lab è pronta a seguirvi nelle vostre iniziative internazionali, sempre veloce e affidabile!

Share This